Buscar en  
  Página principal

  Conquista

  Independencia

  Revolución

  Siglo XXI

  Siglo XX

      1990-1999

      1980-1989

      1970-1979

      1960-1969

      1950-1959

      1940-1949

      1930-1939

      1920-1929

          1929

          1928

          1927

          1926

          1925

          1924

          1923

          1922

          1921

          1920

      1910-1919

      1900-1909

  Siglo XIX

  Siglo XVIII

  Siglo XVII

  Siglo XVI

  Siglo XV

Siglo XX > 1920-1929 > 1922

Carta a Ricardo Flores Magón de Harry Weinberger. Ayer presenté personalmente en Washington su asunto...
August 31, 1922.


[Ricardo Flores Magón:]

I took your matter up in Washington personally yesterday and I am hopeful that within next few weeks you will be on your way to Mexico.

The Department has asked for a special report on your eyes and general physical condition, which it ought to have within a few days.

Sincerely yours,

 

[Harry Weinberger]


Above to Magón and first paragraph to Rivera.

 




31 de agosto de 1922.

[Ricardo Flores Magón:]

Ayer presenté personalmente en Washington su asunto y tengo esperanzas que en unas cuantas semanas más usted estará en camino de México. (1)

El departamento solicitó un informe especial acerca del estado de sus ojos y de su estado general de salud, que debe recibir en los próximos días. (2)

Atentamente,

 

[Harry Weinberger]


La anterior a Magón, y el primer párrafo a Rivera.

 

(1)   Harry Weinberger anexó la siguiente carta: "I am glad that you are getting a complete report on the Magón case, as far as Mr. Magón's eyes are concerned. I send you herewith a copy of a letter dated March 15th, 1921, in which the Department admits that he was going blind from cataracts. There is no question on your own Department's report that he is going blind but it is only a question of time. In the meanwhile his eyesight is dimmer and dimmer so that he is just about able to read scarce print. Of course, nothing can be done in the way of operación until he is totally blind but I don't believe your Department would feel that he should be given consideration only when he is totally blind instead of letting him out so that he can get back to México and get medical treatment and restore his eyesight.

This is only an edition to the various representations made as to the facts in the case, the number of years they have already served, that they will leave the country, that the Mexican Government officially has asked for their release, as well as the Mexican Federation of Labor. I hope that your decision will be favorable and will be acted upon in a few days."

Trad: "Me complace saber que tiene usted un reporte completo sobre el caso Magón, en cuanto a los ojos del señor Magón compete. Le envío copia de la carta fechada el 15 de marzo de 1921, en la cual el departamento admite que se está quedando ciego a causa de cataratas. No hay la menor duda en el reporte de su propio departamento de que se está quedando ciego y que sólo es cuestión de tiempo. Mientras tanto su visión es más y más débil al grado de que sólo puede leer unos cuantos textos impresos. Cierto es que nada puede hacerse en el sentido de una operación sino hasta que quede completamente ciego, pero no creo que su departamento considere que debe tomársele en cuenta únicamente hasta que esté completamente ciego en lugar de dejarlo libre para que pueda regresar a México y tener el tratamiento médico para recuperar su vista.

Lo anterior se añadiría a los distintos señalamientos hechos respecto al caso, el número de años ya purgados, que están dispuestos a abandonar el país, que el gobierno mexicano, así como la Federación Mexicana del Trabajo, han solicitado oficialmente su liberación. Espero que su decisión sea favorable y sea acatada en pocos días". H. Weinberger a James A. Finch, fiscal de perdones, Departamento de Justicia, Washington, D.C., 29 de agosto de 1922 (HWP, caja 22).


(2)   Alice Stone Blackwell solicitó inicialmente al procurador Daugherty que RFM fuera examinado por un médico externo. Weinberger envió a Magón los siguientes oficios relativos a dicha solicitud: "In answer to your letter of the 22nd inst., refusing the application to allow a private physician to examine Ricardo Flores Magón as to his physical condition, will you appoint a physician of your own, other than the prison physician, to make a thorough examination of Mr. Magón's eyes, lungs, heart, kidneys, etc., so that your records may contain an exact statement of his present condition from an unbiased point of view?"

Trad: "En respuesta a su carta del 22 del presente que rechaza la solicitud de permitir que un médico privado examine a Ricardo Flores Magón respecto a su condición física ¿podría nombrar algún médico de su confianza, distinto al médico de la prisión, para que haga un minucioso examen de los ojos, pulmones, corazón, riñones, etcétera, del señor Magón, para que sus expedientes cuenten con una declaración exacta de su presente condición desde un punto de vista imparcial?" Harry Weinberger a James A. Finch, fiscal de perdones, Departamento de Justicia, Washington, D.C. 27 de septiembre de 1922 (HWP, caja 22).

"In answer to your letter of the 29th inst., in re Ricardo Flores Magón, and our employing an outside physician satisfactory to the Department, I wish to state that I would employ Dr. Simon B. Langworthy of Leavenworth, Kansas, who is recommended to us by William Allen White, and I desire to knowing if that would be satisfactory to the Department, and whether furthermore, the warden would be informed to allow the doctor to examine Mr. Magón in the presence of the prison physician. I understand from Miss Alice Stone Blackwell that once, after she had informed by your Department, as follows: 'Department has advised warden at Leavenworth he has no objection to physician examining Mr. Magón unless warden knows of reasons which would make it inadvisable', when Dr. Langworthy called at the prison, he was not admitted, the warden informing him that he had not been advised of the definitive authority.

Before undertaking this additional expense of sending Dr. Langworthy to the prison, I desire to be informed if he is satisfactory to your Department."

Trad: "En respuesta a su carta del 29 último en referencia a Ricardo Flores Magón, y la designación de un médico externo satisfactorio para su departamento, quisiera señalar que emplearemos al Dr. Simon B. Langworthy, de Leavenworth, Kansas, quien nos fue recomendado por William Allen White, y deseo saber si es satisfactorio para el departamento, y si, por lo tanto, el alcaide será informado para que permita al doctor examinar al señor Magón en presencia del médico de la prisión. Sé por parte de la señorita Alice Stone Blackwell que después de que su departamento le informó lo siguiente: `El departamento ha avisado al alcaide de Leavennworth que no se tiene objeción a que el médico examine al señor Magón a menos de que el alcaide sepa de alguna razón que lo haga inaceptable', el Dr. Langworthy pasó a la prisión, no fue admitido, y el alcaide le informó que no había sido avisado por la autoridad competente.

Antes de hacer gastos adicionales para enviar al Dr. Langworthy a la prisión, deseo que el departamento me informe si es satisfactorio para él". H. Weinberger a Harry M. Daugherty, procurador general de los E.U.A., Washington, D.C., 4 de octubre de 1922 (HWP, caja 22).

"With reference to the above, instead of Dr. Simon B. Langworthy, we desire to send Dr. Burkhardt of Kansas City, Mo., to examine Mr. Magón. Will you kindly inform me whether or not Dr. Burkhardt will be satisfactory to your Department, so that when he calls at Leavenworth, he will allowed in and the Warden be instructed to allow him to examine Mr. Magón in the presence of the prison physician. I would appreciate if you would advise me at once."

Trad: "En referencia a la anterior, en lugar del Dr. Simon B. Langworthy, deseamos enviar al Dr. Burkhardt, de Kansas City, Mo. a examinar a Magón. ¿Podría hacerme el favor de informarme si el Dr. Burkhardt es satisfactorio para su departamento, para que cuando vaya a Leavenworth, le sea permitido entrar y que alcaide sea instruido para que le permita examinar al señor Magón en presencia del médico de la prisión? Apreciaría si usted me informara de inmediato". Harry Weinberger a James A. Finch, fiscal de perdones, Departamento de Justicia, Washington, D.C. 7 de octubre de 1922 (HWP, caja 22).

"In re examination of Ricardo Flores Magón by an outside physician, your letter of Oct. 7th must have crossed mine in which we changed our request from Dr. Simon B. Langworthy to Dr. Burkhardt of Kansas City, Mo. Will you kindly advise me at once whether this latter physician is satisfactory to your Department, so that I can complete the arrangements and have him call and make the examination in the presence of the prison physician? Please wire collect whether you will consent to Dr. Burkhardt, so that we can save time."

Trad: "En relación con el examen de Ricardo Flores Magón por un médico externo, su carta del 7 de octubre debió cruzarse con la mía en la cual cambio mi solicitud del Dr. Simon B. Langworthy al Dr. Burkhardt, de Kansas City, Mo. ¿Podría avisarme tan pronto como sea posible si este último médico es satisfactorio para su departamento para que pueda completar los arreglos y él pueda presentarse y proceder al examen en presencia del médico de la prisión? Por favor telegrafíeme por cobrar su consentimiento al Dr. Burkhardt para ahorrar tiempo". Harry M. Daugherty, procurador general de los E.U.A., 10 de octubre de 1922 (HWP, caja 22).

"In answer to your letter of Oct. 23rd, as soon as I receive the report of Dr. Langworthy, I will send it on to you, but I am indeed surprised that the Department of Justice took it upon themselves to instruct Dr. Langworthy to proceed with examination after I had asked that another doctor be substituted, and whereas, it is only usual that we have a doctor of our own selection, and where a doctor is selected, we should communicate with him. I think your Department acted absolutely improperly in asking Dr. Langworthy to make the examination after we had particular reason why we did not want him. I do not desire at this time to make any further representations as same is continually made an excuse for not presenting the case to the Attorney General. I desire the case to be presented to the Attorney General at once just as you have it, whatever it may be, and I want a decision from the Attorney General and the President granting or refusing the request of Mr. Magón for release."

Trad: "En respuesta a su carta del 23 de octubre, tan pronto como reciba el reporte del Dr. Langworthy se lo enviaré, pero estoy ciertamente sorprendido de que el Departamento de Justicia haya instruido por su cuenta al Dr. Langworthy para que procediera a hacer el examen una vez que yo había solicitado que se le sustituyera, siendo que es usual que el médico sea de nuestra elección, y cuando ese doctor sea seleccionado seamos nosotros los que nos comuniquemos con él. Creo que su departamento actuó de una manera absolutamente impropia al solicitarle al Dr. Langworthy que hiciera el examen después de que nosotros teníamos razones particulares para objetarlo.

No deseo por el momento poner ninguna queja ya que tales han sido continuamente un pretexto para no presentar el caso ante el procurador general. Deseo que el caso sea presentado ante éste tal y como lo tiene, sea ésta la forma que sea, y quiero una decisión del procurador general y del presidente aceptando o rechazando la solicitud de liberación del señor Magón". Harry Weinberger a James A. Finch, fiscal de perdones, Departamento de Justicia, 25 de octubre de 1922 (HWP, caja 22).

 

Fuente:

Obras Completas de Ricardo Flores Magón. Correspondencia 2 (1919-1922). Compilación, prólogo y notas: Jacinto Herrera Bassols. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. México, 2000. pp.429-432.